Keresés
Találatok
As a language teacher you must make decisions all of the time. Some of your decisions are relatively minor ones—should homework be assigned that particular day, for instance. Other decisions have more profound implications. What should be the goal oflanguage instruction? Which language teaching method will be the most effective in reaching it? What is the best means of evaluation to see if it has been reached? There is no single correct answer to questions like these. Each of you has to answer them for yourself. We believe, however, that a teacher informed about some of the possibilities will make better decisions. Making informed choices is, after all, what teaching is all about (Stevick 1982; Larsen-Freeman 1983a, 1983b). One purpose of this book, therefore, is to provide information to teachers and teacher trainees about eight methods of foreign language teaching. By reading this book you will gain an understanding of the principles on which these methods are based and of the techniques associated with each method. These eight were chosen because they are all currently practiced today. It is not our purpose to convince you of the superiority of any one of them; indeed, the inclusion of a method in this book should not be construed as an endorsement of that method. What is being recommended is that, in the interest of becoming informed about existing choices, you investigate each method. A second purpose for this book is to encourage you to examine your own beliefs about …
Tovább a műhöz
Since the publication of The Practice of English Language Teaching in 1983 much has happened in the world of language teaching: new concerns have occupied the minds of methodologists and applied linguists; new textbooks have been written; new techniques have become fashionable. We must be grateful for all this flux and change since without it teaching would be a grey and ultimately depressing experience. But of course it isn’t (except sometimes!). It’s a constantly interesting and exciting occupation and the new discoveries and insights that we come across or which are put before us make it more challenging and keep us on our toes where otherwise we might become stifled by the routine of it all. With all these things going on it became clear that a new edition of The Practice of English Language Teaching was necessary. In the first place the textbook examples in the first edition were quite simply out of date. A new generation of materials is in use and this needs to be reflected in the book. Then there is the issue of methodology. In the last few years we have seen an awakening of interest in task-based learning, self-directed learning, learner training, and discovery techniques to name but a few of the many concerns that have excited us all. There has also been a renaissance of interest in vocabulary and vocabulary teaching. These, then are some of the considerations which have prompted this new edition. Readers who are familiar with the original will find here a …
Tovább a műhöz
A TOP 2000 kiadvány egyesíti a szótárak és a társalgási könyvek nyújtotta előnyöket. A német nyelv 2000 olyan releváns szavát tartalmazza, amelyek segítségével a nyelvhasználó a mindennapi életben könnyen elboldogul. A szókincs kiválasztásában nagy szerepet játszott a Zertifikat Deutsch szókincse és a COSMASII adatbázis. A kötet a német nyelv legfontosabbnak tekinthető 2000 szavának jelentését egy-egy német példamondattal világítja meg. A 2000 német szónak megadja a pontos magyar megfelelőjét is. A német szó jelentését bemutató német példamondatot párhuzamosan magyarul is közli. A TOP 2000 kiadvány így az egyik leghatékonyabb segédeszköz a legfontosabb német szavak megtanulásához, mivel a példamondatok életszerű szituációkba helyezik a szavakat, és ezzel hozzájárulnak ahhoz, hogy később könnyen felidézzék őket. Kiejtési útmutató is segíti a kiadvány használóját, hogy egyénileg, akártanár nélkül is gyorsan és eredményesen haladjon a német nyelv elsajátításában az első lépésektől a középszintig
Tovább a műhöz
Különös megtiszteltetés és még nagyobb öröm számomra, hogy a Pécsi Tudományegyetem Közgazdaságtudományi Kar dékánjaként a Kar egyetemi magántanára, dr. Muráth Ferencné Péntek Judit életműve előtt, 75. születésnapja alkalmából tisztelgő kötet felelős kiadója lehetek. Tanárnőnek, Juditnak, ugyanis emberileg igazán sokat köszönhetek, egykori tanítványaként és későbbi munkatársaként egyaránt. Muráth Tanárnő szakmai pályafutásának nagyszerű és valóban
sokoldalú eredményeit nálamnál hivatottabb munkatársak méltatják e kötet hasábjain közvetlenül – és talán még többen közvetve, akik saját kutatásaik során építkeznek, és folyamatosan meríteni tudnak abból, amit ez az életmű kínál. Tanárnő hihetetlenül következetes, alapos és szorgalmas építőmunkával, emellett az élet némelykor cudar nehézségeit is mindig áthidalni képes, élet- és emberszeretetet sugárzó, bámulatra méltó személyes derűvel érte el, hogy ilyen sokan és ilyen
mélyen kötődnek hozzá. Ez rendkívül szép és igazán figyelemreméltó eredmény egy olyan világban, ahol oly sok minden vált mára felszínessé, kapkodásunk, állandósult időhiányunk, folyamatosan újra és újra definiálódó aktuális törekvéseink, mindennapi céljainknak rutinszerűen áldozatává váló ideáink közepette. E kötet szerzői mind irigyelhetik magukat, hogy Tanárnő általuk megismert aurájába lépve az emberhez …
Tovább a műhöz
I språkundervisning läggs det i allmänhet mycket stor vikt på grammatik och ordförråd, men uttal och betoning kommer oftast i bakgrunden. Men även för svenska pråket har i själva verket uttalet, betoningen och intonationen en mycket stor betydelse. Fel uttal vållar stora problem och inte ofta blir missförstånden så stora att talaren inte blir förstådd. Säger t.ex. någon "jag har en barn" istället för "jag har ett barn", blir man förstådd även om man har begått ett grammatiskt fel. Men det kan vara en viss skillnad på om man äter glass eller glass utom då man är fakir. Därför är det mycket viktigt att redan från första början, parallellt med den övriga språkundervisningen ha uttals- och beto-ningsövningar. Vårt material vill ge hjälp svensklärarna som undervisar ungrare att skjuta in uttalsövningar på alla nivåer, gärna just när de upptäoker något fel hos studenterna. övningarna är uppdelade på tre nivåer, markerade med ÅAA /nybörjare/, BBB /studenter med vissa svenska kunskaper/ samt CCC /avancerade/. Med själva realiseringen av svenska ljud har ungrare mindre problem. Bland vokalerna vållar framförallt [ä:] och [y:] problem, samt skillnaden mellan vokalerna [a:] och [o:] . Det finns dessutom tre konsonanter Bom är svåra att uttala rättt sj-, tj- och ng—ljudet, samt supradentalerna rd, rt, rn, rs, rl. För att öva dessa ljud har införts extra många övningar på dessa moment. I samband med sj- och tj-ljudet …
Tovább a műhöz
Vissa substantiv får i obestämd form artikeln en, i bestämd form slutartikeln -en, -n; andra får i obestämd form artikeln ett, i bestämd form slutartikeln -et, -t. Vi kan kalla de förra för //-ord eller icke-ncutra (icke neutrala), de senare för /-ord eller neutra (neutrala). Fördelningen är rent formell och i huvudsak fornärvd. Den måste inläras och kan icke förståndsmässigt (rationellt) förklaras eller motiveras: stol är n-ord men bord är t-ord, bok n-ord men brev t-ord, byggnad, stuga n-ord men hus t-ord, sky n-ord men moln t-ord, snö, is n-ord men regn, hagel, vatten t-ord, båt n-ord men skepp t-ord, skog n-ord men berg, fäll t-ord, sand n-ord men grus t-ord, hud n-ord men skinn t-ord osv. Dock kan man vid en fingranskning — allra helst vid historisk belysning — spåra vissa grunder till fördelningen, men aldrig ge en uttömmande förklaring. Ändå hör denna fördelning av substantiven i två genus-grupper till det allra fastaste i språklivet. Den inläres redan i barndomen. Med varje nytt ord följer sedan ovillkorligen dess genus. Att ta fel på genus hör till det fulaste, det mest orimliga man kan göra sig skyldig till i sitt tal. Osäkerhet röjer genast främlingen, utlänningen. Sådant fäster man sig genast vid. Det är mycket få ord som i svenskan har växlande genus (se § 2:5). Eftersom den rent formella (morfologiska) grupperingen av substantiven i n-ord och t-ord i första rummet yttrar sig i artiklarnas olika former (en och …
Tovább a műhöz
Vigyázz, német!
- 2007
Szeretnél könnyen szót érteni a helyiekkel Németországban, Ausztriában vagy Svájcban? Ehhez nem csak pár német kifejezést kellene tudnod, de vágnod kell a szlenget, a különböző rétegnyelveket, sőt még a káromkodásokat is. A „Vigyázz, német!” tartalmazza mindazt, amire szükséged lehet, bármit is akarj a németekkel, osztrákokkal vagy svájciakkal megdumálni. Ebben a könyvben nincsenek nyelvtani szabályok, gyakorlatok. Van viszont rengeteg szó, kifejezés a sport, a divat, a szex, a számítástechnika, a telefonálás és az sms-ezés területéről, vagyis a mindennapjaidból. Azért egy kicsit tudnod kell németül. A legtöbb kifejezést használhatod fiúkra és lányokra is. Ha egy szó vagy mondat csak a fiúkra jellemző, akkor ott a jelet találod. Ha az adott kifejezéssel csak lányokat lehet megszólítani, akkor a jel áll mellette. A legdurvább kifejezéseket hőmérő jelzi. így könnyen lemérheted, mennyire gáz az adott szó használata. Ebben a könyvben olyan kifejezéseket találsz, amelyeket a német, osztrák és svájci fiatalok valóban használnak a mindennapi életben. A lehető legpontosabb fordításokat adtuk meg, hogy tudd, mikor használod a nyelvet helyesen, és mikor trafálsz totálisan mellé. A nyelv állandóan változik. Ami ma divatos, lehet, hogy holnap már divatjamúltnak számít. Ha valami olyat olvasol a könyvben, amiről azt gondolod, hogy már teljesen elavult, vagy ha ismersz egy olyan …
Tovább a műhöz
Az alábbiakban felsorolt forrásmunkák alapján a vogul nyelv jelzős szerkezeteit szeretném bemutatni, annak igazolására és kiegészítésére, amit eddig a vogul jelzőkről tudunk. A fgr. nyelvek, ellentétben az indogermán nyelvekkel, a főnévi szó hangkomplekszumát is változatlanul, azaz minden alaki elem hozzáillesztése nélkül teszik a jelzett szó elé vagy után. Azaz a főnévi szót alaki szempontból nem változtatják akkor sem, ha a főnév kifejezte fogalom a szemléletnek csak éppen időszerű (actualis) kiegészítője és nem a főpontja. A puszta anyagnév jelzői használata a vogulban is nagyon széleskörű.A puszta anyagnév a jelző:3 k ё r-u s, a x w t é s-ü s neilés Vas-vár, kő-vár látszik.' (VNGy. II. 62.). — ker-lakw sarixwe'it, 'vas-abroncsot rugdalnak.' (uo. 85.). — K ё r-s ё r jamés aul altitá, 'vas-láncok jeles végeit egybecsatolta." (uo. III. 45.). — numél tarémnél k ё r-t a x t ti jiw, 'fölülről az égből (egy) vas-búvármadár jön.' (uo. I. 1.). — a 1 n ё n t a p-kwalyá, 'ezüst öv-kötőjét.' (uo. IV. 282.). — lant u x s á l'-k h u ra, 'mond a réz-ember.' (uo. 545.). — ustál-kliult u x s á l'-a skhus al, 'Az asztalban egy rézkulcs van.' (uo. 546.). — axwtés-kwol ünli, 'kőház áll ott.' (uo. III. 525.) Az anyagnév! jelzőnek is van jelzője:4 l i l i v\ n a l i' Xámsim xossulilém, 'eleven kígyó ostoromat legyintem.' (í. 80.). Az anyagnévi jelzőnek is, meg a jelzett …
Tovább a műhöz
Учёные записки Кафедры славянской филологии = A PTE Szláv Filológia Tanszék tudományos közleményei
- 2011
Сегодня мы отмечаем открытие в Печском университете Русского центра, созданного благодаря материальной поддержке Фонда «Русский мир». Это второй Русский Центр в Венгрии, и мы можем утверждать, что в этом есть немалая заслуга Кафедры славянской филологии, её профессорско-преподавательского состава, руководства Печского университета и гуманитарного факультета, а также Венгерскороссийского общества города Печ. Безусловно, без поддержки руководства Фонда «Русский мир» наш Центр не был бы открыт, и поэтому
мы выражаем большую благодарность Исполнительному директору Фонда «Русский мир» В.Н. Никонову, заместителю исполнительного директора Фонда В.В. Кочину, менеджеру Фонда С.А. Улитину и конечно же директору Российского культурного центра в Будапеште С.В. Бороздину за помощь в создании Русского центра …
Tovább a műhöz