Lingua Latina medicinalis
Szerző: Belák ErzsébetTovábbi szerzők: Kisida Elek; Nagy László; Hervei Sarolta; Kendrey Gábor
Cím: Lingua Latina medicinalis
Megjelenési adatok: Semmelweis, Budapest, 2007. | ISBN: 978-963-9214-60-0
Nagy örömet jelent számomra, hogy végre - majd 35 év után - az orvostanhallgatók és gyógyszerészhallgatók kezébe kerülhet egy felfogásában is megújult latin tankönyv. E tankönyv előde - a maga korában úttörő jelentőségű, Dr.Takács János által írt Egységes orvosi latin nyelvkönyv -a tudományos nyelv (ezen belül az orvosi terminológia) alapszókincsének és fordulatainak megismertetését a klasszikus latin oktatásának módszereivel kísérelte meg. Bár mintegy 15 éve átdolgozott formájában tanítottuk ezt a tankönyvet, használata egyrészt a kezdetleges nyomdatechnika miatt, másrészt a felfogás egységének hiánya miatt számos nehézségbe ütközött. Dr.Takács János másik, gyógyszerészhallgatók számára írt jegyzete főleg a gyógyszerész-curriculum megváltozása miatt avult el. Mivel az orvosi (fogorvosi) és a gyógyszerészi latin szókincse és fordulatai egymástól nem állnak annyira messze az alapszinten, hogy érdemes legyen eltérő tankönyveket használni, ezúttal a szó szoros értelmében egységes tankönyv tartalmazza a mindhárom kar számára fontos tudnivalókat. Az már a tanár feladata, hogy karonként más-más részletet hangsúlyozzon és kérjen számon. A tanév folyamán elsajátítandó anyagot 16 leckébe sűrítettem (10+6), ez 2 féléven keresztül heti 2 tanórában kényelmesen elvégezhető. Törekedtem arra, hogy, bár szakmai nyelvről van szó, se az oktató, se a hallgató az órákon ne unatkozzék, hanem szívvel-lélekkel tudjon együtt dolgozni. Tanárbarát és diákbarát anyag összeállítása volt tehát a mostani célom éppúgy, mint Dr.Takács János tanár úrnak. Ezt szolgálja a tematika is, amely - a feltétlenül szükséges nyelvtani ismeretek elsajátítása után - rögtön az orvosi-gyógyszerészi terminológia közepébe vág, azaz diagnózisok és receptek elemeit olvastatja és állíttatja össze. Tapasztalataim szerint a hallgatók e részeket tanulják a legnagyobb érdeklődéssel. Leginkább azért lehet ez így, mert az első két év az alapozó, a gyógyító munkával csak távoli kapcsolatban álló tantárgyak tanulásával telik. A latin nyelvű szólásokat a leckék végén eddig is szívesen olvasták, hiszen ezek nemcsak hasznosak, hanem érdekesek is. Sok-sok gyakorlatot is írtam az egyes fontos és jellemző nyelvtani és használatbeli jelenségekhez. így a még a magát 'nyelvérzék nélküli'-nek tituláló diáknak sem kell kétségbe esnie. E gyakorlatokból a leckékhez kapcsolódóan annyit kell csak elvégezni, amennyire az adott csoportban igény van a megértéshez és begyakorláshoz. A gyakorlatok (és a leckék) csak ritkán lépik túl az orvosi/gyógyszerészi praxisban szükséges nyelvtani és lexikai keretet. A leckék szókincse nem kifejezetten klasszikus latin, inkább neolatinnak mondható. A felhasznált latin szókincs ún. orvosi (tudományos) alapszókincs, melyből az orvosi terminológia további kifejezései építkeznek. Bőségesen található a leckékben görögből eredő latinos orvosi terminus is. Ilymódon lehetőség nyílik arra, hogy beemeljük a görög elemek megismertetését a tanórai anyagba. A görög elemek tanítására vonatkozóan nem adtam semmilyen útmutatást; az egyetemen a tankönyv úgyis csak tanítási-tanulási segédanyag, amit ezerféleképpen lehet jól forgatni.
Kategóriák: Orvostudomány, Szótár, Terminológia
Tárgyszavak: Szótár, Szaknyelv, Nyelv, Orvostudomány, Latin, Magyar, Nyelvtan
Formátum: OCR szöveg
Típus: könyv
Tárgyszavak: Szótár, Szaknyelv, Nyelv, Orvostudomány, Latin, Magyar, Nyelvtan
Formátum: OCR szöveg
Típus: könyv
Share
Tweet
Tartalomjegyzék
Címlap
Előszó (tanároknak és diákoknak)
1-2
Tartalom
3
Lingua Latina Medicinalis - Pars I - Lectiones I - XVI. - Studia semestria prima (Lectiones I-X)
4-76
I: Lectio Prima
5-6
Grammatica
6
II: Lectio Secunda
7-9
Grammatica
8-9
III: Lectio Tertia
10-12
Grammatica
11-12
IV: Lectio Quarta
13-16
Grammatica
15-16
V: Lectio Quinta
16-17
VI: Lectio Sexta
18-21
Grammatica
20-21
VII: Lectio Septima
22-26
Grammatica
25-26
VIII: Lectio Octava
27-32
Grammatica
30-32
IX. Lectio Nona
33-37
Grammatica
35-37
X: Lectio Decima
38-45
A) Grammatica
38
B) Diagnostica
38
C) Pensa
38-45
XI: Lectio Undecima
46-50
Grammatica
48-50
XII: Lectio Duodecima
51-54
XIII: Lectio Tertia Decima
55-58
Grammatica
57-58
XIV: Lectio Quarta Decima
59-61
Grammatica
60-61
XV: Lectio Quinta Decima
62-64
Grammatica
64
XVI: Lectio Sexta Decima
65-76
Temptamen Scriptum No. I.
66-68
Temptamen No. II.
69-70
Temptamen Scriptum No. III.
71-73
Solutiones Temptaminum
73-76
Pars II - Chrestomathia
77-125
A. Textus Latini
77-85
(1) A hippokratészi eskü szövege
77-78
(2) Cicero
78
(3) Celsus
79-81
(4) E pharmacopoea Hungarica quarta
81-82
(5) Diplomák latin szövegei
82-85
B.
86-125
(I) Kórbonctani diagnózisok
86-90
(II) Példák néhány klinikai szakterületről
90-125
Pars III. Grammatica
126-208
I. Általános tudnivalók
126-136
1§ A latin szavak kiolvasása
126-128
2§ A latin szavak hangsúlya
129
3§ A latin mondat részei: az állítmány
129-132
4§ Az alany: a főnévi alany; a bővítmények: a főnévi bővítmények
132-134
5§ A melléknév (nomen adjectivum)
134-136
II. Részletes nyelvtan
137-175
6§ A többi szófajok
137
7§ A főnevek besorolása declinatio-típusokba
137-145
8§ A melléknév (nomen adjectivum). Fajtái; szótári alakok
145-147
9§ A melléknevek fokozása (comparatio adjectivorum)
147-149
10§ A határozószó
149-150
11§ Az elöljárók (praepositiones)
150-151
12§ A számnév (nomen numerale)
152-154
13§ A névmások (Pronomina)
155-158
14§ A latin ige kategóriái
159
15§ Az igék coniugatiós táblázatai
159-170
16§ Az igemódok (modus-ok)
170-171
17§ Az igenemek (genera verbi)
171-172
18§ A melléknévi igenév (participium) és a participális szerkezet
172-173
19§ Esethasználat
174-175
Görög szóelemek
177-179
Latin - Magyar szótár
181-208
Felhasznált és ajánlott irodalom
209