A Nibelung-ének
Szerző: Ismeretlen szerzőTovábbi szerző: Márton László
Cím: A Nibelung-ének
Fordító: Márton László
Megjelenési adatok: Kalligram Kiadó, Budapest, 2020. | ISBN: 978-963-468-153-3
A nagyszabású kettős bevezetés első fele a hősnőt mutatja be. Gyereklánynak látjuk, de felvillan a majdani boldog feleség, a gyászba borult özvegy és a bosszúálló fúria is. A wormsi udvarról egyelőre nem sokat tudunk meg. Találkozunk tizennégy férfi nevével, majdnem úgy, mint egy mai színlapon. Közülük az egyik, Dankrat, a királyi fivérek apja, már nem él. Másikukkal, Attila hun királlyal majd a mű második felében találkozunk, ő tehát egy nagy ívű előreutalás. Az udvaroncokat egyelőre nem tudjuk hová tenni, később sem lesz igazán fontos szerepük. Marad négy férfi: a három alliteráló fivér és Hagen. Előbbiek mindhárman királyok, de a legidősebb, Gunther a főkirály. Jellemét később alaposan megismerjük, a Szerző mesterien ábrázolja. A legifjabb, Giselher a történet elején még gyerek, őt a nővéréhez fűződő bensőséges szeretet egyéníti majd valamennyire. A legkevésbé Gernot érdekli a Szerzőt: ő kissé jellegtelen, szürke figura. Annál érdekesebb Hagen, aki eleinte csak tájékozottságával tűnik ki a többi udvaronc közül, de aztán fondorlatosságával és kegyetlenségével együtt óriásira nő. Ha a rokonait is nézzük, az a benyomásunk, mintha a „tronjei vonal” egy elkülönült klikk volna a wormsi udvarban, de a Szerző erről semmi konkrétumot nem árul el. (...) A Nibelung-ének, németül Das Nibelungenlied címen ismert nagyszabású elbeszélő költemény a XIII. század elején jöhetett létre, valószínűleg a mai Ausztria vagy Bajorország területén. Keletkezésének körülményeiről semmi biztosat nem tudunk, szerzője ismeretlen. Létrejötte után három évszázadon át, a középkor végéig olvasták és másolták. A fennmaradt kéziratok viszonylag nagy száma arról tanúskodik, hogy az udvari kultúrában közismert és népszerű munka lehetett. A XVI. században feledésbe merült. Ennek egyik lényeges oka a német nyelv akkoriban felgyorsuló átalakulása volt: a középfelnémet nyelv, amelyen a mű megszólalt, mindinkább nyelvjárási szintre szorult vissza, a németek nagy többsége számára a reformáció után már nem volt érthető. A másik számottevő ok a német művelődésszerkezet átalakulása: az udvari kultúra jelentősége csökkent, a polgári olvasóközönség létszáma és súlya a könyvnyomtatás elterjedésével gyorsan növekedett. A Nibelung-történet iránti érdeklődés nem szűnt meg, csak az olvasmány változott: a középkori tragikus történetáradást leváltotta a „szarubőrű Siegfried”, korabeli németséggel „dér hümen Seyfrit” kalandjairól szóló elbeszélés, különböző verses vagy prózai változatokban, népkönyvként új meg új kiadásokban terjesztve a XVIII. századig.
Kategóriák: Szépirodalom
Tárgyszavak: Hősköltemény, Irodalomesztétika, Német Irodalom, Eposz
Formátum: OCR szöveg
Típus: könyv
Tárgyszavak: Hősköltemény, Irodalomesztétika, Német Irodalom, Eposz
Formátum: OCR szöveg
Típus: könyv
Share
Tweet
Tartalomjegyzék
Borító
Címlap
Copyright/impresszum
Első rész: Siegfried halála
7-291
Első kaland: Kriemhild és a királyi udvar Wormsban
9-14
Második kaland: Siegfried lovaggá avatása
15-21
Harmadik kaland: Siegfried Wormsba érkezik
23-43
Negyedik kaland: Hadjárat a szászok és a dánok ellen
45-72
Ötödik kaland: Siegfried és Kriemhild találkozása
73-87
Hatodik kaland: Utazás Izlandra
89-103
Hetedik kaland: A csalás
105-125
Nyolcadik kaland: Siegfried a Nibelungok országában
127-137
Kilencedik kaland: Siegfried követjárása Wormsban
139-150
Tizedik kaland: A kettős menyegző
151-175
Tizenegyedik kaland: Siegfried és Kriemhild Xantenben
177-185
Tizenkettedik kaland: Meghívás Wormsba
187-199
Tizenharmadik kaland: Siegfried és Kriemhild Wormsba látogat
201-209
Tizennegyedik fejezet: A két királynő összeveszése
211-224
Tizenötödik kaland: A gyilkosság előkészítése
225-234
Tizenhatodik kaland: Siegfried meggyilkolása
235-255
Tizenhetedik kaland: Siegfried siratása és temetése
257-271
Tizennyolcadik kaland: Az öreg Siegmund távozása Wormsból
273-280
Tizenkilencedik kaland: A Nibelungok kincsének átvitele Wormsba
281-291
Második rész: Kriemhild bosszúja
293-586
Huszadik kaland: Attila megkéri Kriemhild kezét
295-324
Huszonegyedik kaland: Kriemhild utazása Hunniába
325-336
Huszonkettedik kaland: Kriemhild és Attila menyegzője
337-348
Huszonharmadik kaland: Kriemhild bosszúterve
349-357
Huszonnegyedik kaland: Werbel és Swemmel követjárása
359-377
Huszonötödik kaland: A Nibelungok utazása Hunniába
379-396
Huszonhatodik kaland: Összecsapás a bajor őrgrófokkal
397-410
Huszonhetedik kaland: A burgundok bevonulása Pöchelarnba
411-426
Huszonnyolcadik kaland: A burgundok érkezése Attila udvarába
427-437
Huszonkilencedik kaland: Újabb összetűzés Kriemhild és Hagen között
439-452
Harmincadik fejezet: Hagen és Volker éjszakai őrködése
453-460
Harmincegyedik kaland: Hajnali mise és harci játék
461-477
Harminckettedik kaland: Buda halála
479-486
Harmincharmadik kaland: A végzetes harc kirobbanása
487-500
Harmincnegyedik kaland: A hullák eltávolítása
501-506
Harmincötödik kaland: Iring viadalai
507-518
Harmcinchatodik kaland: A nagyterem felgyújtása
519-530
Harminchetedik kaland: Rüdiger könnyei
531-552
Harmincnyolcadik kaland: Dietrich vitézeinek veszte
553-571
Harminckilencedik kaland: Gunther, Hagen és Kriemhild halála
573-586
Utószó
587-650
Tudnivalók A Nibelung-énekről és az új magyar fordításról
589-626
A mű keletkezése és címe. A fennmaradt kéziratok
589-591
A műfaj
592
A történelmi háttér. A motívumok áthagyományozódása
592-594
Északi feldolgozások
594-598
A mű XIII. századi német folytatása
598-601
Attila hunjai: Árpád-kori magyarok?
601-603
Szerző és szerzőség
603-609
A két legfontosabb szövegváltozatról
609-612
Nyelv, stílus
612-617
A tulajdonnevekről
617-618
Verselés
618-620
Szász Károlyról és más magyar Nibelung-fordítókról
620-622
A Nibelungok utóélete a költeményen túl
622-626
A bosszú mint civilizációs tényező. A fordító észrevételei
627-650
A fordító észrevételei
627-650
Tartalom
Kolofon
Hátsó borító